map

设为首页  |  加入收藏
   公司概况

 


扫一扫,关注我们
微信公众号
微信服务号
美文推荐 小学版 初中版 高中版 全部

A Blooming Tree
Youth -- 1709
 

A 1)Blooming Tree

一棵开花的树

 

作者:席慕蓉

撰稿:小狐

 

听力难度:2   Track07

美式发音  适合跟读

语速:150/分钟

 

May Buddha let us meet

In my most beautiful hours,

I have 2)prayed for it

For five hundred years.

Buddha made me a tree

By the 3)path you may take.

In full blossoms I’m waiting in the sun

Every flower carrying my previous hope.

As you are near,

Listen carefully

The 4)quivering leaves are my waiting 5)zeal,

As you pass by the tree without noticing me.

My friend,

Upon the ground behind you

Is not the fallen petals

But my 6)withered heart.

 

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻

为这

我已在佛前求了五百年

求它让我们结一段尘缘

佛于是把我化作一棵树

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

颤抖的叶是我等待的热情

而你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊 那不是花瓣

是我凋零的心

 

 

诗情话意

席慕蓉,1943年生于内蒙古,是当代著名画家、诗人和散文家。自其第一本新诗集《七里香》于1981年面世以来,这位大才女陆续出版诗集、散文集、画册等50余种,多次举办个人艺术展,荣获多项国际大奖,在华语文坛掀起了经久不衰的“席慕蓉热”。其文笔淡雅自然,感情细腻浓郁,读时朗朗上口,思时触人心弦;其作品真挚而隽永,画面感十足,任凭时光荏苒,魅力丝毫不减。

作为席慕蓉的代表作之一,《一棵开花的树》创作于1980年,充分体现了诗人的风格与哲思。这首诗歌不仅生动地表达了一种纯真的爱慕,还隐隐透出一缕禅意,以及一份对人生的思考:期盼、等待与错过,有希望,有遗憾,或许还会企盼下一次的相遇——这,便是生活吧。

这首广受欢迎的诗歌有多个译文版本,本期所选的版本用词浅显,句型简单,语言看似毫无难度,读来却是一派清新优美、婉约动人,充分还原了诗歌的意境。对汉译英有兴趣的同学不妨多加品读,体会语言转换的独特之美。

 

 

 

 

广州主语文化传播发展有限公司 -- 疯狂英语杂志社
粤ICP备15038222号