map

设为首页  |  加入收藏
   公司概况

 


扫一扫,关注我们
微信公众号
微信服务号
美文推荐 小学版 初中版 高中版 全部

From China to High School in Small-Town America
Youth -- 1708
 

From China to High School in Small-Town America

从中国到美国:小城高中的留学生活

 

By Daniel Gross         翻译:Wendy

 

美式发音 适合精听

听力难度3  Track10

语速:180/分钟

 

       近年来,高中生出国留学的人数日渐增多。尽管高中生留学有其优势,可他们在国外学习面临的不适应问题要比大学生多,如果中国学生上学的地方并不是国外的大城市,这类问题尤为突出。现在我们就去美国看看几位中国高中生的适应情况吧。

 

There are thousands of international students who enroll[就读] each year in private high schools in the U.S., and that can bring on some serious culture shock.

Cape Cod Academy is located in one of the least diverse parts of Massachusetts. There are hardly any Asians there, but that all changes in the school’s hallways.

This group of students is chatting in Mandarin[普通话]. Tony Zhang comes from Guiyang, a city in southern China. I ask him about his first day here.

Tony: I had no idea that I had to wear a collared[有领的] shirt.

He didn’t have the right clothes, and he had a haircut, a mullet[前短后长的发型], that some kids thought was strange.

Tony: I had no friends for [sic] first couple of weeks.

Tony isn’t like a lot of teenagers. Not because of the mullet, but because he chose a high school nearly 8,000 miles from home.

Tony: I basically went around the globe, and tried to figure out which place was better for my future. So, UK, Australia, Japan, but I felt like here’s my future, here’s where my answer is.

Tony wanted to experience a new culture and go to college in the U.S. He says the move forced him to grow up.

Tony: You are in charge of everything that you own: your money, your cell phone, your study, your future.

Cape Cod Academy started enrolling Chinese students five years ago. This year, there are 27. And 70 students in China applied for just five spots[位置] in the next freshman class.

Alexandra Tolischus, the school’s head of admissions, says the legacy of China’s one-child policy convinces parents to do what it takes to invest[投资] in their kids.

Alexandra: It’s not just the uber[超级的]-wealthy anymore. We used to see a lot of CEO children, but now we see families with incomes that aren’t quite so high, so they sacrifice[牺牲], you know, 60, 70% of their income is to send their children here.

When Catherine Zhao got here from Beijing, it took her a while to get used to small-town Cape Cod. There are no skyscrapers[摩天大楼] and everybody drives.

Reporter: What’s the biggest challenge for you?

Catherine: Talk. In China, we learn English, we learned in class, we know how to write, how to read, but, there’s not too much opportunities [sic] to talk.

There’s homesickness, too. Some students Skype[网络电话软件] with their parents every day. Tony also talks about the stereotypes[偏见] he and other Chinese students face here.

Tony: I will say they, in general, think we’re math genius[天才], science genius. So, they just think, we are nerds[书呆子] that know nothing besides study. But, you know, to be honest, we are human being [sic] as well, so, we play sports. Another thing is, when they see us writing Chinese, they will be, like, “Oh my Gawd[上帝], how can you even do that, to communicate in such a complicated language?” To be honest, they don’t have, like, much understanding about what is China like now.

Realizing that is part of life here for Tony and his Chinese classmates. Catherine is taking the long view, and hopes to study piano at Boston’s Berkley School of Music. Tony wants to major in economics and education at Brown University. After, he says, he wants to go back to China and work on the education system there.

 

参考译文

       每年有成千上万的国际学生就读美国的私立中学,这会带来一些严重的文化冲击。

       科德角学院位于美国马萨诸塞州多元化程度最低的地区之一,那里几乎没有亚洲人,但在学校走廊里,情况就不一样了。

       这群学生在用普通话交谈。托尼·张来自中国南部的贵阳,我问他在这里的第一天有什么感觉。

托尼:我不知道我必须穿校服。

       他衣服没穿对,另外,有些学生觉得他那鲻鱼般、前短后长的发型很怪异。

托尼:在开始的几个星期里,我没有朋友。

       托尼与大多数青少年不一样,这不是因为他前短后长的发型,而是因为他选择了到离家差不多八千英里(约1.28万公里)的一所中学就读。

托尼:我基本上把世界各国都考虑个遍,想找出更适合我未来发展的地方,我考虑过英国、澳大利亚、日本等地,最终我觉得我的未来在这里,我的答案就是这里。

       托尼想体验一种新的文化,并在美国上大学。他说,此举迫使他长大。

托尼:所有的事情都是你自己说了算:自己的钱、手机,以及自己的学习与未来。

       科德角学院在五年前开始招收中国学生,今年学校里共有27名中国学生。现在有70名中国学生在为下学年新生班的五个学位竞争。

       学校的招生负责人亚力山德拉·杜里斯克斯说,中国的独生子女政策使家长们觉得,他们必须尽其所能对孩子进行投资。

亚力山德拉:现在不仅仅是超级富豪送孩子出国读书。以前我们看到很多公司高管的孩子,但现在可以见到收入不那么高的家庭也把孩子送出国。你知道,他们会牺牲收入的百分之六七十,将孩子送到这里读书。

       凯瑟琳·赵从北京来到这里后,花了好一段时间才适应了科德角的小城生活,这里没有摩天大楼,人人都开车出行。

记者:对你来说最大的挑战是什么?

凯瑟琳:交谈。在中国,我们在课堂上学英语,我们知道怎么写、怎么读,但没有太多机会交谈。

       他们还面临思乡病的困扰。有些学生每天用网络电话与父母聊天。托尼还谈到他和其他中国学生在这里遇到的偏见。

托尼:这么说吧,他们通常认为我们是数学天才、科学天才,所以,他们会觉得我们是除了学习什么都不懂的书呆子。但你知道,老实说,我们也是人,所以我们也会参加体育活动。还有,如果他们看见我们书写中文,就会说:“噢,天啊,你们怎么会用这么复杂的语言交流?”说实话,他们对当今的中国并不太了解。

       托尼及他的中国同学意识到,这些就是他们在这里生活要面对的一部分。凯瑟琳着眼于长远,希望能到波士顿的伯克利音乐学院学习钢琴;托尼想去布朗大学主修经济学及教育。他说,以后他想回中国,参加教育系统的工作。

 

 

 

 

 

广州主语文化传播发展有限公司 -- 疯狂英语杂志社
粤ICP备15038222号