设为首页  |  加入收藏


美文推荐 小学版 初中版 高中版 全部

Gone with the Wind
Youth -- 1702

Gone with the Wind


By Margaret Mitchell



听力难度:4   Track???

美式发音  适合泛读



玛格丽特·米切尔(19001949年)是一个传奇。她因车祸而结束的短暂一生中仅仅出版了一本书——但也就是这部作品,一经面世便引起全民追捧热潮,上市初期日销售量超过五万册,是美国乃至全球最畅销的小说之一。根据小说改编而成的同名电影(译名《乱世佳人》)同样是好莱坞最经典的爱情电影之一,费雯·丽(Vivien Leigh)倩影如画,克拉克·盖博(Clark Gable)风度翩翩,至今仍让万千影迷津津乐道。

《飘》是一部关于美国南北战争的小说,但米切尔并没有把笔墨放在直接的战场描写上,而是通过主人公郝思嘉(一译斯嘉丽·奥哈拉)的爱情波折与生活磨难,从南方女性的角度来叙述战争对每一个人的深远影响。在这股社会变更的巨大洪流当中,郝思嘉以自私自利、机敏狡诈,但又直面现实、顽强奋斗的鲜明个性,与“明天又是另外一天”(Tomorrow is another day)的经典台词一道,在世界文坛留下永不褪色的华美形象。



Outside, the late afternoon sun slanted[倾斜] down in the yard, throwing into gleaming[闪闪发光的] brightness the dogwood[山茱萸] trees that were solid masses of white blossoms against the background of new green. The twins’ horses were hitched[拴住] in the driveway, big animals, red as their masters’ hair; and around the horses’ legs quarreled the pack of lean[瘦的], nervous possum hounds[抓负鼠的猎犬] that accompanied Stuart and Brent wherever they went. A little aloof[远处], as became an aristocrat[贵族], lay a black-spotted carriage dog, muzzle[鼻口] on paws, patiently waiting for the boys to go home to supper.

Between the hounds and the horses and the twins there was a kinship[亲密关系] deeper than that of their constant companionship. They were all healthy, thoughtless young animals, sleek[油光发亮的], graceful, high-spirited, the boys as mettlesome[精神抖擞的] as the horses they rode, mettlesome and dangerous but, withal[此外], sweet-tempered to those who knew how to handle them.

Although born to the ease of plantation[种植园] life, waited on hand and foot since infancy[婴儿期], the faces of the three on the porch were neither slack[懒散的] nor soft. They had the vigor[活力] and alertness[机敏] of country people who have spent all their lives in the open and troubled their heads very little with dull[无趣的] things in books. Life in the north Georgia county of Clayton was still new and, according to standards of Augusta, Savannah and Charleston, a little crude[粗野的]. The more sedate[庄重的] and older sections of the South looked down their noses at the up-country Georgians, but here in north Georgia, a lack of the niceties[讲究] of classical education carried no shame, provided a man was smart in the things that mattered. And raising good cotton, riding well, shooting straight, dancing lightly, squiring[随伺] the ladies with elegance and carrying one’s liquor[] like a gentleman were the things that mattered.

In these accomplishments the twins excelled, and they were equally outstanding in their notorious[臭名昭著的] inability to learn anything contained between the covers of books. Their family had more money, more horses, more slaves than any one else in the County, but the boys had less grammar than most of their poor Cracker neighbors.

It was for this precise reason that Stuart and Brent were idling[无所事事] on the porch of Tara this April afternoon. They had just been expelled[开除] from the University of Georgia, the fourth university that had thrown them out in two years; and their older brothers, Tom and Boyd, had come home with them, because they refused to remain at an institution where the twins were not welcome. Stuart and Brent considered their latest expulsion[驱逐] a fine joke, and Scarlett, who had not willingly opened a book since leaving the Fayetteville Female Academy the year before, thought it just as amusing as they did.

“I know you two don’t care about being expelled, or Tom either,” she said. “But what about Boyd? He’s kind of set on getting an education, and you two have pulled him out of the University of Virginia and Alabama and South Carolina and now Georgia. He’ll never get finished at this rate.”

“Oh, he can read law in Judge Parmalee’s office over in Fayetteville,” answered Brent carelessly. “Besides, it don’t matter much. We’d have had to come home before the term was out anyway.”


“The war, goose[傻瓜]! The war’s going to start any day, and you don’t suppose any of us would stay in college with a war going on, do you?”

“You know there isn’t going to be any war,” said Scarlett, bored. “It’s all just talk. Why, Ashley Wilkes and his father told Pa just last week that our commissioners[委员] in Washington would come to—to—an—amicable[友好的] agreement with Mr. Lincoln about the Confederacy[南部联盟]. And anyway, the Yankees[美国北方人] are too scared of us to fight. There won’t be any war, and I’m tired of hearing about it.”

“Not going to be any war!” cried the twins indignantly[愤慨地], as though they had been defrauded[欺骗].





*  And raising good cotton, riding well, shooting straight, dancing lightly, squiring the ladies with elegance and carrying one’s liquor like a gentleman were the things that mattered.

这个句子看着有点长,其实是一个简单句,用一连串列举的动名词结构作为主语,说明以上这些方面就是the things that mattered。虽说在英语行文中,如果遇到主语结构繁复的情况,我们经常用倒装之类的方式改变句子结构,避免头重脚轻——而米切尔没有这样做,因为这句话的前一句同样是以the things that mattered结尾,从结构上看更有呼应感;而且,将这一连串动作夹在两次the things that mattered之间,从语言上看也更显强调。

*  地道表达:Cracker




u  American Civil War 美国南北战争:美国历史上唯一一次内战(18611865年),参战双方为北方的美利坚合众国和南方的美利坚联盟国。美国独立后,南方和北方沿着两条不同的道路发展:北方的资本主义经济迅速发展,各州开始进入工业革命;南方依然是种植园经济与黑人奴隶制度,严重阻碍工商业的发展。南北矛盾自19世纪初日趋激烈。1860年,主张废除奴隶制的共和党人林肯当选总统,南方蓄奴州宣布独立,次年组成联盟,内战爆发。这场延续四年的大战最后以北方军的胜利而告终,奴隶制被废除,北方大资产阶级确立了统治地位,为美国的资本主义发展扫清了道路。




















广州主语文化传播发展有限公司 -- 疯狂英语杂志社